Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (2024)

by John Elkhoury | Learning French | 16 comments

In French, what’s the difference between parce que, car, en effet, and puisque? Many students have aproblem between these words because they are used in very similar situations, so I’ll offer a quick explanation!

Parce Que

Parce que introduces a cause or reason. It’s also less formal and more universally accepted as the English equivalent for the wordbecause. Parce que has the ability to start a sentence which is something you can’t do with car.

Take a look at a few example sentences using parce que:

La pomme? Je l’ai mangée parce que j’avais faim.
The apple? I ate it because I was hungry.
Parce qu’elle est mignonne, elle gagne plus que Pauline.
Because she is cute, she earns more than Pauline.

Car

Caris a justification or explanation of something. It is definitely more formal than parce que and is written more than spoken. In English this could be translated into foror because.

Méfie-toi car il est violent.
Be wary for he is violent.

Puisque

Puisque could replace both parce que and car but its usage implies that the fact is already known or very obvious. In English, puisque is best represented by the word “since,” and it can start a sentence.

Vous ne pouvez pas l’acheter puisqu’il n’y a pas assez d’argent!
You can’t buy it because (since) there isn’t enough money!

Puisqu’il y a une grève, il n’est pas nécessaire que vous alliez au travail.
Since there’s a strike, it’s not necessary to come to work.
(À cause de la grève = due to the strike, could also work)

En Effet

In certain situations this word can loosely mean “because”.En effet introduces a confirmation. It’s translated to in fact.

Elle n’a pas mangé votre barre de chocolat, en effet, elle est allergique au chocolat.
She didn’t eat your chocolate bar, because she’s allergic to chocolate.

En effet is similar to the phrase, en fait, which I highlighted in my article: 25 French Slang Words You Don’t Learn in French Class.

There you go there’s the difference between parce que, car, puisque and en effet in French! Questions or comments can be posted below without any special subscription required.

Related posts:

  1. Understanding the French Superlative
  2. How to Ask Questions in French with Ease
  3. The French Pronoun On Explained
  4. French Texting Slang
  1. Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (2)

    Jesuson July 4, 2022 at 09:55

    Merci beaucoup , cela premiere fois que je ris une explication concise et claire

    Reply

  2. Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (4)

    Maria Mouraon July 27, 2019 at 14:04

    Great explanation

    Reply

  3. Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (5)

    anonon July 2, 2019 at 19:33

    Hmm, 4th line of Canadian national anthem starts with car…

    Car ton bras sait porter l’épée,
    Il sait porter la croix!

    Reply

    • Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (6)

      Poorly Informed Linguiston January 17, 2021 at 19:44

      Depends on what you mean by ‘start a sentence’. Starting with car is weird, but ‘poetical’ in this usage. The ‘regular’ sentence would start with the 2nd line (Il sait ….), which is still the independent clause, and the car introduces an intrinsically dependent (subordinate) clause. ‘Car ton bras …’ can’t be a sentence *on its own*, without being combined with an independent clause. This is why I hate traditional grammar teaching, it’s often about ‘the first clause is conditional, the second clause is subjunctive’, but it isn’t really about the order of the clauses, it’s about their relationship.

      Reply

    • Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (7)

      Lirtidon March 10, 2021 at 10:11

      This is quite normal since poetry and song allow more freeform expression and word usage.

      Reply

  4. Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (9)

    Alex Currieon May 29, 2017 at 04:03

    Merci beaucoup. Une explication concise et claire.

    Reply

  5. Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (10)

    specteron November 14, 2016 at 04:17

    So is car interchangeable with parce que?

    Reply

    • Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (11)

      laur pasteon June 2, 2019 at 18:41

      No because you can start a sentence with parce que but not with car.

      Reply

  6. Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (12)

    Jenn M. Zambellion November 13, 2016 at 21:16

    EXCELLENT! Good job, many thanks!

    Reply

  7. Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (13)

    Jean Gustaveon April 5, 2016 at 16:00

    I congratulate you for these explanations for I never know parce que is less formel than car in English!!!

    Reply

  8. Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (14)

    Johnon March 23, 2016 at 21:24

    Best concise explanation of this I have seen……

    Reply

  9. Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (15)

    ayahon March 13, 2016 at 07:42

    Thank you i have a french test tomorrow and this is sooo helpful:)

    Reply

  10. Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (16)

    Shuckyon February 20, 2015 at 17:45

    Great explanations!!! Cleared up 40 years of mystery.

    Reply

    • Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (17)

      BBon August 4, 2020 at 18:43

      ça est une très bonne explication! merci beaucoup

      Reply

Submit a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Parce que, car, puisque, en effet? The difference in French (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Nathanial Hackett

Last Updated:

Views: 6513

Rating: 4.1 / 5 (52 voted)

Reviews: 91% of readers found this page helpful

Author information

Name: Nathanial Hackett

Birthday: 1997-10-09

Address: Apt. 935 264 Abshire Canyon, South Nerissachester, NM 01800

Phone: +9752624861224

Job: Forward Technology Assistant

Hobby: Listening to music, Shopping, Vacation, Baton twirling, Flower arranging, Blacksmithing, Do it yourself

Introduction: My name is Nathanial Hackett, I am a lovely, curious, smiling, lively, thoughtful, courageous, lively person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.